Việc dịch công chứng tiếng Ả Rập là một bước quan trọng trong quá trình chuẩn bị hồ sơ phục vụ mục đích du học, làm việc, kết hôn, đầu tư hoặc định cư tại các quốc gia Trung Đông như UAE, Qatar, Ả Rập Xê Út hay Ai Cập. Tuy nhiên, một trong những câu hỏi thường gặp là: Sau khi dịch công chứng tiếng Ả Rập, có cần hợp pháp hóa lãnh sự không? Bài viết dưới đây sẽ cung cấp thông tin chi tiết về quy trình, căn cứ pháp lý, ví dụ thực tế và các lưu ý cần thiết khi thực hiện dịch và công chứng hồ sơ sang tiếng Ả Rập.
>>> Xem thêm: Khám phá dịch vụ dịch thuật công chứng chuẩn chỉnh nhất tại Hà Nội!
⚖️ Căn cứ pháp lý về dịch công chứng tiếng Ả Rập
📜 Nghị định 23/2015/NĐ-CP – Điều 20:
Bản dịch được công chứng khi người dịch là người có tên trong danh sách đã đăng ký tại tổ chức hành nghề công chứng. Bản dịch phải từ bản chính hoặc bản sao hợp pháp.
📜 Luật Công chứng 2014 – Điều 61:
Người dịch phải có bằng đại học chuyên ngành ngôn ngữ phù hợp và đăng ký chữ ký tại tổ chức hành nghề công chứng.
📜 Thông tư 01/2020/TT-BTP:
Hướng dẫn quy trình cấp phép dịch thuật và công chứng bản dịch cho các ngôn ngữ không phổ biến như tiếng Ả Rập, tiếng Thái, tiếng Lào…
🌍 Dịch công chứng tiếng Ả Rập là gì?
Dịch công chứng tiếng Ả Rập là quá trình dịch một tài liệu (bằng cấp, giấy khai sinh, lý lịch tư pháp…) từ tiếng Việt sang tiếng Ả Rập (hoặc ngược lại), sau đó được công chứng viên xác nhận để sử dụng ở các quốc gia dùng ngôn ngữ Ả Rập.
>>> Xem thêm: Kinh nghiệm làm việc với Văn phòng công chứng: Nên biết trước
🧾 Khi nào cần hợp pháp hóa lãnh sự?
📌 1. Khái niệm hợp pháp hóa lãnh sự
Hợp pháp hóa lãnh sự là việc cơ quan nhà nước xác nhận con dấu, chữ ký, chức danh trên giấy tờ, tài liệu do cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài cấp để giấy tờ đó được công nhận và sử dụng hợp pháp tại Việt Nam hoặc ngược lại.
Theo Thông tư 01/2020/TT-BNG, văn bản dịch từ Việt Nam gửi ra nước ngoài (như các nước Ả Rập) cần được hợp pháp hóa lãnh sự nếu quốc gia đó không tham gia Công ước La Hay 1961 (Apostille).
📌 Các quốc gia sử dụng tiếng Ả Rập như UAE, Saudi Arabia, Kuwait, Oman, Qatar đều KHÔNG tham gia Công ước La Hay, do đó bắt buộc phải hợp pháp hóa lãnh sự.
📍 2. Khi nào phải hợp pháp hóa?
Bạn cần hợp pháp hóa sau khi:
-
Dịch thuật tài liệu sang tiếng Ả Rập
-
Công chứng bản dịch
-
Xin xác nhận tại Sở Ngoại vụ hoặc Cục Lãnh sự – Bộ Ngoại giao Việt Nam
-
Hợp pháp hóa tại Đại sứ quán/Lãnh sự quán của nước Ả Rập tương ứng
🧑Ví dụ minh họa thực tế về dịch công chứng tiếng Ả Rập
📘 Trường hợp 1 – Du học UAE
Chị Hương tại Hà Nội cần dịch và công chứng hồ sơ bằng đại học và bảng điểm để xin học bổng tại Dubai.
✅ Bước 1: Dịch tài liệu sang tiếng Ả Rập
✅ Bước 2: Công chứng tại phòng công chứng
✅ Bước 3: Xin xác nhận của Cục Lãnh sự
✅ Bước 4: Hợp pháp hóa tại Đại sứ quán UAE tại Hà Nội
📌 Nếu thiếu bước hợp pháp hóa, hồ sơ của chị sẽ không được chấp nhận tại UAE.
📑 Quy trình dịch công chứng tiếng Ả Rập kèm hợp pháp hóa
📄 1. Chuẩn bị giấy tờ
✔️ Bản gốc hoặc bản sao y giấy tờ cần dịch
✔️ Giấy tờ tùy thân của người yêu cầu dịch
🌐 2. Thực hiện dịch và công chứng
✔️ Người dịch phải là người có bằng ngôn ngữ Ả Rập và đã đăng ký chữ ký tại tổ chức hành nghề công chứng
✔️ Bản dịch được công chứng viên xác nhận
🏛 3. Xin chứng nhận tại Bộ Ngoại giao
✔️ Cục Lãnh sự – Bộ Ngoại giao sẽ đóng dấu xác nhận giấy tờ đã được dịch và công chứng hợp lệ
🕌 4. Hợp pháp hóa tại Lãnh sự quán nước Ả Rập
✔️ Nộp hồ sơ tại Lãnh sự quán của nước tiếp nhận (ví dụ: UAE, Qatar)
✔️ Đóng lệ phí và chờ xử lý (thường 3–5 ngày làm việc)
💡 Một số lưu ý quan trọng
🚫 Tránh dịch sai thuật ngữ tôn giáo dịch công chứng tiếng Ả Rập
Ngôn ngữ Ả Rập có nhiều thuật ngữ liên quan đến Hồi giáo, nếu dịch không chuẩn dễ dẫn đến bị từ chối hồ sơ hoặc vi phạm quy tắc văn hóa.
✅ Lưu ý giấy tờ cần chuẩn bị khi dịch công chứng tiếng Ả Rập
-
Tất cả giấy tờ nên được dịch và công chứng cùng lúc, tránh thiếu sót
-
Nên kiểm tra danh sách các tài liệu yêu cầu hợp pháp hóa từ Đại sứ quán trước khi dịch
Kết luận
Dịch công chứng tiếng Ả Rập là bước không thể thiếu khi làm hồ sơ du học, làm việc hoặc định cư tại các quốc gia sử dụng tiếng Ả Rập. Tuy nhiên, để hồ sơ có giá trị pháp lý quốc tế, bạn bắt buộc phải thực hiện hợp pháp hóa lãnh sự sau khi công chứng. Việc nắm rõ quy trình và thực hiện đúng thủ tục sẽ giúp bạn tiết kiệm thời gian, chi phí và tránh rủi ro hồ sơ bị từ chối.
Nếu bạn cần thông tin thêm hoặc hỗ trợ trong việc soạn thảo và công chứng hợp đồng, đừng ngần ngại liên hệ ngay với Văn phòng công chứng Nguyễn Huệ. Chúng tôi chuyên cung cấp dịch vụ công chứng với đội ngũ luật sư và công chứng viên giàu kinh nghiệm sẵn sàng hỗ trợ bạn mọi thủ tục pháp lý cần thiết. Hãy gọi cho chúng tôi qua số điện thoại 0966.22.7979 hoặc đến trực tiếp văn phòng để nhận được sự tư vấn tận tình và chuyên nghiệp!
>>> Xem thêm: Sự khác biệt lớn giữa hợp đồng vay tiền thường và hợp đồng có công chứng – khám phá tại Công chứng hợp đồng vay tiền
Các bài viết liên quan:
>>> Hợp đồng chia tách nhà đất: Cách xử lý khi có tranh chấp
>>> Cần lưu ý gì khi ký kết hợp đồng thế chấp nhà đất?
>>> Thủ tục góp vốn bằng nhà đất trong công ty TNHH như thế nào?
>>> Hợp đồng góp vốn bằng nhà đất: Tại sao cần phải công chứng và cách thực hiện
>>> Đặt cọc hợp đồng kinh doanh: Hướng dẫn chi tiết
VĂN PHÒNG CÔNG CHỨNG NGUYỄN HUỆ
Miễn phí dịch vụ công chứng tại nhà
- Công chứng viên kiêm Trưởng Văn phòng Nguyễn Thị Huệ: Cử nhân luật, cán bộ cấp cao, đã có 31 năm làm công tác pháp luật, có kinh nghiệm trong lĩnh vực quản lý nhà nước về công chứng, hộ tịch, quốc tịch. Trong đó có 7 năm trực tiếp làm công chứng và lãnh đạo Phòng Công chứng.
- Công chứng viên Nguyễn Thị Thủy: Thẩm Phán ngành Tòa án Hà Nội với kinh nghiệm công tác pháp luật 30 năm trong ngành Tòa án, trong đó 20 năm ở cương vị Thẩm Phán.
Bên cạnh đó là đội ngũ cán bộ nghiệp vụ năng động, nhiệt tình, có trình độ chuyên môn cao và tận tụy trong công việc.
- Địa chỉ: 165 Giảng Võ, phường Cát Linh, quận Đống Đa, Hà Nội
- Hotline: 0966.22.7979
- Email: ccnguyenhue165@gmail.com